多くのファンと同じように、私も『僕のヒーローアカデミア』の漫画最終回の公開を心待ちにしていました。何年もこのシリーズを追いかけて長い旅をしてきましたが、リーク情報をチェックしたいという誘惑に負けず、8月4日に公式翻訳が公開されるまで待ちました。リークされたファン翻訳の最終回に対するファンの反応を見て、待っていて本当に良かったと思いました。
少年ジャンプのマンガの新章が公式リリース前にネットに流出するのはよくあることで、熱心なファンがすぐに翻訳してインターネット上で共有する。これは『僕のヒーローアカデミア』第430話でも起こったことだが、今回は何かが間違っていた。
リークを読んだファンは、デクが友達に見捨てられ、他のみんなが成功したヒーローになっている一方で、教師というごく普通の仕事をしながら孤独に苦労していると考え、動揺した。それが実際に起こったのであれば、ファンが動揺するのも理解できるが、そうではなかった。
ファンの翻訳が『僕のヒーローアカデミア』ファンを誤解させ、誤解された章に対する抗議を引き起こす
ファン翻訳では重要なセリフが誤って解釈され、公式翻訳よりもずっと悲しい雰囲気が漂っています。大きな例としては、公式翻訳で、デクがUAの教師という現在の仕事を楽しんでいるにもかかわらず、ヒーローでいられなくなったことを寂しく思っていると認める場面があります。
しかし、ファンの翻訳では、これが「寂しいですか?ええ、時々寂しいと感じます」と変わりました。公式バージョンの文脈はまったく異なります。デクは人々が恋しいのではなく、ヒーローとしての仕事を恋しく思っているのです。
ファンの翻訳では、デクが大人になってクラスが集まるのが難しくなったと嘆くような一行や、章の他の部分から、多くのファンはデクがクラスメイトにほとんど忘れ去られていると考えました。彼らは、他のみんながプロのヒーローとして成功する一方で、デクは教師として取り残されていると信じていました。
これはその章の完全に間違った解釈であり、この間違いのせいで多くのファンが激怒し、結末がひどくて物語全体が台無しになったと主張しました。これらのファンは実際には起こらなかったことに腹を立てています。
ファン翻訳者は通常、翻訳の専門的な経験がなく、公式翻訳者が持つリソースにもアクセスできません。公式の『僕のヒーローアカデミア』翻訳には時々問題が発生することがありますが、ファン翻訳で発生する問題に比べるとはるかに少ないです。しかし、何らかの理由で、多くのファンは公式翻訳よりもファン翻訳を信頼しています。
公式翻訳により『僕のヒーローアカデミア』のリアルな大人の描写とデクの教師としての充実感が明らかに
公式翻訳では、クラスで集まるのが難しくなったというセリフは、明らかに成長の現実を認めているだけです。みんなが年をとって、それぞれ違う仕事をしていて、特にプロのヒーローのように通常とは異なる時間帯で厳しい仕事をしている場合、学生時代に毎日会っていたときと比べて、会うのが難しくなるのは当然です。
これは僕のヒーローアカデミアを素晴らしいものにしているリアリズムのもう一つの例です。登場人物たちは学生時代を終え、堀越はたとえ短い時間であっても大人の人生の課題を描くことを選択しました。それは悲しいものではなく、現実的なものなのです。困難にもかかわらず、クラスのみんながまだ定期的に会おうとしているという事実は、彼らがまだお互いを気にかけていることを示しています。
公式翻訳では、教師になることが子供の頃の夢ではなかったにもかかわらず、デクがUAで幸せであることも明確に示されています。彼はそれを恩返しの方法と見なし、生徒たちが偉大なヒーローになるための夢を育むのを助けています。
彼は自身の経験とスキルを次世代の育成に生かし、プロのヒーローとして大切な価値観を教えている。デクが教師になることを選んだことを「退屈な普通の仕事」として片付けるファンは、教師という職業に対する敬意を欠いている。
デクのヒーロー復帰:クラスメイトの高価な贈り物が『僕のヒーローアカデミア』の最終ページで彼の真の価値を明らかにする
そして、この章の最後のページでは、デクが、個性のない人でもヒーローの仕事をできるように設計された高度なスーパースーツを受け取ります。これにより、デクは再びヒーローになるチャンスを得て、興奮しています。
ファン翻訳でも、このスーツは元クラスメートによって作られ、資金提供されたことが明らかで、デクが決して「忘れられていなかった」ことを証明しています。いつも一緒にいられないときでも、彼は常に友人たちの心の中にいました。
多くのファンは、その行為の本当の価値を見落としていた。デクが受け取ったスーツは莫大な費用がかかったに違いなく、シリーズでは世界を救ったヒーローでさえ無限の資金を持っているわけではない。つまり、爆豪たちは8年間懸命に働き、友人に再びヒーローになるチャンスを与えるためだけに多額のお金を貯めたのだ。しかし、一部のファンはこれを無視し、「不公平な」結末という偏った見方に固執した。
ミスと有害なファンダムが『僕のヒーローアカデミア』の最終章を歪めた
公式翻訳が存在しない場合もあるため、ファンは熱心なファンによる翻訳に頼ることになります。これは、ジョジョの奇妙な冒険のように、パート9の公式英語翻訳がまだないシリーズを英語圏のファンが楽しむ唯一の方法です。
しかし、ファン翻訳は通常は専門家ではない人が行うものであり、経験豊富な翻訳者にとっても日本語から英語への翻訳は特に難しいことを読者は覚えておく必要があります。
長年のアニメやマンガのファンは、公式の英語翻訳が珍しかった時代を覚えているため、ファン翻訳に頼ることに慣れています。しかし、ファン翻訳には間違いがある可能性が高く、僕のヒーローアカデミアで見られたように、それらの間違いは時には章全体の雰囲気を変えてしまうことがあります。
とはいえ、責任は誤訳だけにあるわけではない。アニメファンダムの中には非常に有害なものもあり、『僕のヒーローアカデミア』は以前にもこの種の行為に直面したことがある。最終章に対する批判の多くは他のシリーズとの比較から生じたものだが、そう感じる人は最終章だけでなく『僕のヒーローアカデミア』のストーリー全体を読み直すべきだ。
これにより、堀越氏がどのようにしてストーリーテリングのビジョンを一貫して追求し、それを完璧かつ自然な結論に導いたかを理解するのに役立ちます。